1. La terminologie et la recherche terminologique
La terminologie c’est ensemble de mots techniques appartenant à une science, une activité professionnelle, ou un groupe social. En tant qu'activité professionnelle c’est étude scientifique des concepts et des termes en usage dans les langues spécialisées. [1]
La terminologie et l'ontologie partagent la même notion fondamentale : celle de concept. En terminologie, un terme est la combinaison indissociable d'une désignation (expression linguistique représentant un mot métier) et d'un concept (parfois appelé notion) qui en représente la signification. [2]
Conceptualisation et terminogenèse
Les exigences d’une communication spécialisée en termes de concision et de cohérence requièrent le recours aux dénominations qui renvoient à la conceptualisation et au processus de terminologisation qui peut être observé dans la communication scientifique spécialisée à travers la création néologique (néonymie).
Les unités conceptuelles sont fondamentales dans un énoncé scientifique et le terme est la forme linguistique correspondant au concept qu’il nomine (cf. Kleiber 1984).
À l’intérieur d’un système conceptuel, les unités conceptuelles et, conséquemment, les unités terminologiques ou syntagmes terminologiques sont reliés par les relations interconceptuelles.
En analysant ces relations inhérentes à l’énoncé scientifique, on constate deux espaces de représentation : l’espace linguistique constitué par des unités de langue, et un espace conceptuel dans lequel prédominent les unités conceptuelles, unités terminologiques et relations interconceptuelles. Ces unités établissent des relations dans le même système, elles requièrent une interliaison entre unités de langue et unités terminologiques, c’est-à dire, entre le système linguistique et le système conceptuel. Cette relation interconceptuelle est directement liée aux aspects de nature sémantique, pragmatique et sociologique.
Le Pavel : didacticiel de terminologie, en ligne, a été produit par Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada avec l’objectif de donner une vue d'ensemble des principes, de la méthodologie et des types d'outils propres au travail terminologique, et de familiariser avec les particularités du processus de normalisation terminologique. En mode interactif, cet utile éducatif présente des exercices, corrigés et des fiches récapitulatives, et y ajoute une composante axée sur le travail de normalisation terminologique. Le Bureau a élaboré une méthodologie de recherche et de normalisation terminologique tout en développant la banque de données TERMIUM® comme outil de rassemblement, de gestion et de diffusion des résultats de ses travaux terminologiques.
On peut accéder directement à quelques chapitres en cliquant sur les titres suivants :
Introduction — La terminologie
Qu'est-ce que la terminologie?
Buts et avantages du travail terminologique
La différence entre « terme » et « mot »
Termes simples et termes complexes
Terminologie unilingue et terminologie comparée
2. Typologie des travaux terminologiques
D’auprès Le Pavel : didacticiel de terminologie les résultats du travail terminologique peuvent être diffusés en tant que divers types de publications, y compris les lexiques et vocabulaires, ainsi qu'au moyen des bases de données terminologiques et des normes terminologiques, répondant aux différents besoins d'information. Les publications peuvent être élaboréessur un support papier ou informatique (CD-ROM, Internet, etc.).
- Lexiques bilingües ou multilingues
Le lexique bilingue ou multilingue présente un ensemble de termes par ordre alphabétique de la langue de départ qui sont attestés dans un domaine ou sous-domaine spécialisé.
- Glossaires monolingues
Le glossaire typique se trouve souvent à la fin d'une monographie ou une autre étude approfondie d'un sujet spécialisé et comprend des termes hautement spécialisés ou difficiles à saisir, avec leur définition. Il est limité toutefois aux termes traités dans l'ouvrage en question, sans inventorier toute la terminologie du domaine concerné.
- Vocabulaires
Le vocabulaire regroupe les termes et les concepts définis d'un domaine particulier soit par ordre alphabétique des termes, soit dans l'ordre systématique (thématique) des concepts définis. Il peut comprendre des équivalents dans d'autres langues et des lexiques bilingues inverses, c'est-à-dire, à partir de ces autres langues vers la langue de départ du vocabulaire.
- Dictionnaires
Le terme « dictionnaire » renvoie le plus souvent aux publications de la langue générale, qui répertorient les mots avec tous leurs sens. Il est rarement utilisé pour désigner une publication terminologique axée sur les concepts spécialisés, sauf lorsque l'attention accordée aux termes, à leur usage et à la phraséologie afférente est bien plus grande que celle accordée aux concepts sous-jacents. On le rencontre aussi dans le titre de certaines publications spécialisées s'adressant au grand public, tels les dictionnaires des sciences et des techniques, de médecine, d'astronomie, de physique, de mathématiques, etc.
- Les bases de données terminologiques
La base de données terminologiques est le support idéal pour le stockage et la gestion de terminologies. Ce peut être aussi un outil bien adapté au partage et à la diffusion des terminologies à des utilisateurs autorisés, c'est-à-dire munis d'un mot de passe et d'un code d'accès.
WEBOGRAPHIE
[1]www.translationbureau.gc.ca/pwgsc_internet/en/publications/gratuit_free/man_termino/glossaire_f.htm
[2] http://fr.wikipedia.org/wiki/Terminologie
http://www-test.biomath.jussieu.fr/~pz/FTPapiers/Zweigenbaum:JFIM2003.pdf
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada